Sunday, 15 December 2013
Entrance | Rejoice, the Lord is King |
Kyrie | Missal Chant (English) |
Psalm | Come Lord and save us (Chris O’Hara) |
Gospel Acclamation | Advent Gospel Acclamation (Philip Duffy) |
Creed | Credo III |
Preparation of the Gifts | Conditor Alme Siderum (T.L. de Victoria, 1548-1611) |
Sanctus, Acclamation, Amen | Missal Chant |
Agnus Dei | Missal Chant |
Communion | (i) O Radix Jesse (chant) (ii) Be strong, our God has come to save us (Psallite) |
Postcommunion | (silence) |
Recessional | Come, thou long-expected Jesus |
I’m not sure why the Psallite composers altered the text of the Communion antiphon from will come to has come; perhaps with the aim of emphasising the immediacy of the encounter with Christ in the Eucharist. With hindsight I’d have amended it to better match the Missal text — this is, after all, the season for waiting for the Lord. In any case, you could say that any sacramental encounter is a foretaste of the real thing yet to come, and that the future tense is always the most appropriate. Though it’s more complicated than that: will come is always shorthand for will come again.
No comments:
Post a Comment
Note: only a member of this blog may post a comment.